عاشت الجالية المصرية والعربية بروما، ليلة مفعمة بالشعر والإبداع الأدبي، من خلال الأمسية التي أقامتها الأكاديمية المصرية للفنون بروما تحت عنوان "ترجمة الشعر..صعوبات وتحديات".
شارك في الأمسية الشاعر سيد حجاب، والدكتور حسين محمود عميد كلية اللغات والترجمة بجامعة بدر، أحد كبار المتخصصين في الأدب الإيطالي والترجمة.
وأكدت الدكتورة جيهان زكى رئيس الأكاديمية المصرية للفنون بروما، أهمية دور الترجمة في بناء جسور من التواصل بين الشعبين المصري والإيطالي.
وتحدثت عن الشعر كأرقي الفنون الأدبية وأكثرها تأثيرا في حياة الناس وخاصة الشعر الغنائي، وأعربت عن سعادتها بحضور عدد كبير من الجالية المصرية والعربية.
وقالت: إن الأمسية تأتي في إطار الاحتفال بيوم الشعر العالمي وإتاحة الفرصة للشعراء المصريين بإيطاليا لتقديم إبداعاتهم والتواصل مع كبار الشعراء والمبدعين المصريين.
أدارت الأمسية الدكتورة نجلاء والى أستاذ الترجمة بجامعة تورينو. فيما تحدث الشاعر سيد حجاب عن أهمية الشعر وإشكاليات ترجمة الشعر العربي إلى اللغة الإيطالية، وقال إن الشعر كفن يفجر كل طاقات اللغة وينقل المشاعر والتجارب الإنسانية في أرقى صورها، مشيرا إلى التشابه بين الشعر الغنائي عند المصريين والإيطاليين وارتباط نشأة الأمة الإيطالية بكتاب الكوميديا الإلهية لدانتى.
كما تحدث الدكتور حسين محمود عن ترجمة الشعر والمشاكل اللغوية والجمالية والأدبية الخاصة بالبنية الشعرية، مؤكدا ضرورة مراعاة المترجم لطبيعة اللغة وخصائصها، وتناول بالحديث انتشار الشعر العربي في إيطاليا والإقبال على قراءته.
شهدت الأمسية قراءات شعرية شارك فيها الشعراء المصريون منال سرى وهشام فياض ومجدي سرحان وعاصم مجاهد. واختتم الشاعر الكبير سيد حجاب الأمسية بإلقاء بعض قصائده التي أمتعت الجمهور.
أضف هذا الخبر إلى موقعك:
إنسخ الكود في الأعلى ثم ألصقه على صفتحك أو مدونتك أو موقعك
كن أول شخص وأضف تعليق على هذا الخبر الآن!